Po tym, jak dostała w twarz od teściowej – i to prosto przy gościach – za to, że stół był „nie tak nakryty, jak trzeba”, synowa podeszła do szafy i zaczęła wyciągać jakieś rzeczy…
Miután az anyósa egyenesen a vendégek előtt lekevert neki egy pofont — csak azért, mert az asztal „nem úgy volt megterítve, ahogy kellene” — a meny a szekrényhez lépett, és elkezdett onnan előszedni valami dolgokat…
Miután az anyósa egyenesen a vendégek előtt lekevert neki egy pofont — csak azért, mert az asztal „nem úgy volt megterítve, ahogy kellene” — a meny a szekrényhez lépett, és elkezdett onnan előszedni valami dolgokat…
Miután az anyósa egyenesen a vendégek előtt lekevert neki egy pofont — csak azért, mert az asztal „nem úgy volt megterítve, ahogy kellene” — a meny a szekrényhez lépett, és elkezdett onnan előszedni valami dolgokat…
Miután az anyósa egyenesen a vendégek előtt lekevert neki egy pofont — csak azért, mert az asztal „nem úgy volt megterítve, ahogy kellene” — a meny a szekrényhez lépett, és elkezdett onnan előszedni valami dolgokat…
„Sie sitzt mir auf der Tasche. Ich hätte sie längst rausgeschmissen, aber mir tut sie leid, die Arme, die geht doch komplett unter ohne mich!“
„E în gândurile mele. Aș da-o afară, dar îmi pare rău pentru ea, săraca, e pierdută fără mine!”, a spus bărbatul la propria petrecere de ziua lui, într-un restaurant, pe care soția sa a plătit-o în întregime.
„Stă pe capul meu. Aș fi dat-o afară, dar mi-e milă de ea, săraca, se pierde fără mine!” — povestea bărbatul la propria petrecere de ziua lui, într-un restaurant plătit în întregime de soția sa