Dopo aver ricevuto uno schiaffo dalla suocera, proprio davanti agli ospiti — per il fatto che la tavola non era apparecchiata “come si deve” — la nuora si diresse verso l’armadio e cominciò a tirarne fuori delle cose…
Nachdem sie von ihrer Schwiegermutter direkt vor den Gästen eine Ohrfeige kassiert hatte – nur weil der Tisch „nicht so gedeckt war, wie es sein sollte“ – ging die Schwiegertochter schnurstracks zum Schrank und fing an, irgendwelche Sachen herauszuholen…
După ce a primit o palmă de la soacră chiar în fața musafirilor — pentru că masa nu era aranjată „cum trebuie” — nora s-a îndreptat spre dulap și a început să scoată de acolo niște lucruri… Când oaspeții s-au uitat mai bine — au încremenit!
Po tym, jak dostała w twarz od teściowej – i to prosto przy gościach – za to, że stół był „nie tak nakryty, jak trzeba”, synowa podeszła do szafy i zaczęła wyciągać jakieś rzeczy… Kiedy goście przyjrzeli się bliżej – zamarli!
Miután az anyósa egyenesen a vendégek előtt lekevert neki egy pofont — csak azért, mert az asztal „nem úgy volt megterítve, ahogy kellene” — a meny a szekrényhez lépett, és elkezdett onnan előszedni valami dolgokat…
«Sta sulle mie spalle. La caccerei via, ma mi fa pena, poverina, senza di me sarebbe spacciata!» — raccontava l’uomo alla propria festa di compleanno, in un ristorante che, per inciso, aveva pagato interamente sua moglie. La sua risata durò esattamente sette minuti…
„Sie sitzt mir auf der Tasche. Ich hätte sie längst rausgeschmissen, aber mir tut sie leid, die Arme, die geht doch komplett unter ohne mich!“ – erzählte der Mann auf seiner eigenen Geburtstagsfeier, im Restaurant, das komplett von seiner Frau bezahlt wurde. Sein Lachen dauerte genau sieben Minuten…
„Stă pe capul meu. Aș fi dat-o afară, dar mi-e milă de ea, săraca, se pierde fără mine!” — povestea bărbatul la propria petrecere de ziua lui, într-un restaurant plătit în întregime de soția sa. Râsul lui a ținut exact 7 minute…
„Ona siedzi mi na karku. Wyrzuciłbym ją, ale mi jej szkoda, biedaczka, przecież zginie beze mnie!” — opowiadał facet na własnych urodzinach, w restauracji, którą w całości opłaciła jego żona. Śmiał się dokładnie 7 minut…
„A nyakamon él. Kidobnám, de sajnálom, szegényke, elpusztulna nélkülem!” – mesélte a férfi a saját születésnapi buliján, egy étteremben, amit teljes egészében a felesége fizetett. A nevetése pontosan 7 percig tartott…