Kiedy Iwan znalazł bliźniaczki na pustkowiu, zabrał je ze sobą i zostawił w domu ze sparaliżowaną żoną, podczas gdy sam zajmował się swoimi sprawami. Ale kiedy wrócił rano…
Kiedy Iwan znalazł dwie dziewczynki–bliźniaczki pośrodku pustkowia, zabrał je ze sobą i zostawił w domu z żoną, która była sparaliżowana, a sam poszedł za swoimi sprawami. Ale gdy wrócił rano…
Amikor Iván ikerlányokra talált a sivatag közepén, magával vitte őket, otthagyva lebénult feleségét, és ment a dolgára.
Amikor Iván ikerlányokra talált a sivatag közepén, magával vitte őket, otthagyva lebénult feleségét, és ment a dolgára. De amikor reggel
Amikor Iván ikerlányokra talált a sivatag közepén, magával vitte őket, otthagyva lebénult feleségét, és ment a dolgára. De amikor reggel visszatért…
Amikor Iván ikerlányokra talált a sivatag közepén, magával vitte őket, otthagyva lebénult feleségét, és ment a dolgára. De amikor reggel visszatért… MEGFELELNEK.
Amikor Iván rátalált a két ikerlányra a pusztaság közepén, magával vitte őket, otthon hagyta a feleségével – aki le volt bénulva –, ő maga pedig elindult a dolgára. De amikor reggel visszatért…
Amikor Iván rátalált a két ikerlányra a pusztaság közepén, magával vitte őket, otthon hagyta a feleségével – aki le volt bénulva –, ő maga pedig elindult a dolgára. De amikor reggel visszatért… ELÁLLT A
Als Ivan zwei kleine Zwillingsmädchen mitten in der Einöde fand, nahm er sie mit nach Hause und ließ sie bei seiner Frau, die gelähmt war. Er selbst ging noch seinen Sachen nach. Doch als er am nächsten Morgen zurückkam… ER WAR WIE VERSTEINERT…
Când Ivan a găsit două fetițe gemene în mijlocul pustietății, le-a luat cu el și le-a lăsat acasă la soția lui, care era paralizată, iar el s-a dus să-și rezolve treburile. Dar dimineața, când s-a întors… A RĂMAS FĂRĂ CUVINTE…