Wszyscy mieszkańcy wioski uklękli przed wilkiem — drapieżnik zrobił coś, co zaparło wszystkim dech w piersiach…
În timpul nunții mele, fetița mea de șapte ani, cu lacrimi în ochi, mi-a zis:„Mamă, uită-te la mâna lui tata! Eu nu vreau un alt tată!”
Podczas mojego ślubu moja siedmioletnia córka ze łzami w oczach powiedziała:„Mamo, popatrz na rękę taty! Ja nie chcę nowego taty!”
Am avut o vecină — o femeie pe la cincizeci de ani. S-a întors dintr-o călătorie după aproape trei luni și a adus o pâine uriașă, deja feliată… Ambalată frumos.
Miałam sąsiadkę — kobietę koło pięćdziesiątki. Wróciła z wyjazdu prawie po trzech miesiącach i przywiozła ogromny, pokrojony chleb… Ładnie zapakowany.
Gemenii miliardarului s-au născut paralizați și nu puteau vorbi — ceea ce a văzut ea cum a acționat femeia de serviciu a șocat-o.
Bliźnięta miliardera urodziły się sparaliżowane i nie mogły mówić — to, co zobaczyła, jak zachował się sprzątacz, ją wstrząsnęło.
Bebeluşul naşului mafiot nu se putea opri din plâns în avion — până când o mamă a făcut ceva neaşteptat.
Dziecko ojca chrzestnego mafii za nic w świecie nie mogło przestać płakać w samolocie — dopóki pewna matka nie zrobiła czegoś niewyobrażalnego.