Mamo, proszę, otwórz! — wyszeptałam drżącym głosem, stukając do drzwi rodziców, podczas gdy deszcz spływał mi strumieniami po plecach.
Imagina-ți scena: el s-a dat drept grădinar — și a rămas mască când a văzut cum menajera își apăra fiul de… chiar de noua lui soție. Iar ce a făcut după aceea a schimbat totul.
Wyobraź sobie: udawał ogrodnika — i aż zamarł, kiedy zobaczył, jak pokojówka broni jego syna przed jego nową żoną. To, co zrobił później, zmieniło wszystko.
De Crăciun am venit fără să anunț la casa ginereului meu și am văzut-o pe fiica mea tremurând în zăpadă.
„Cumpărați-mi bicicleta, dom’le… Mama n-a mâncat nimic de două zile…“ — Bicicliștii aveau să afle cine i-a luat totul și ce adevăr ascuns ținea închis destinul acestui sufletuleț!
„Kupi pan mój rower, proszę… Mama od dwóch dni nic nie jadła…” — Bikerzy wkrótce odkryją, kto mu wszystko zabrał i jaką prawdę naprawdę skrywał los tej małej duszy!
Obosită după o zi de muncă — şi ca mamă singură, şi ca femeie de serviciu — mergeam spre casă când, dintr-odată, am văzut la staţia de autobuz îngheţată un nou-născut abandonat.
Zmęczona po całym dniu pracy — i jako samotna mama, i jako sprzątaczka — szłam do domu, kiedy nagle zobaczyłam na mroźnym przystanku autobusowym porzucone noworodkę.
După ce sora lui a stropit parfumul în ochii lui, mama a râs:— „Dacă o să rămână orb acum, poate măcar nu va observa ce povară e.”