Als die Hütte auf dem Feriengelände wie eine Fackel aufflammte, brüllte der Milliardär:„Niemand geht da rein!“
Când căsuța de la baza turistică a luat foc ca o torță, miliardarul a urlat:„Nimeni nu intră acolo!” — dar mama singură i-a aruncat înapoi:
Kiedy domek na ośrodku wypoczynkowym buchnął jak pochodnia, miliarder wrzasnął:„Nikt tam nie wchodzi!” — ale samotna matka warknęła:
Als ich herausfand, dass meine Exfrau einen armen Arbeiter geheiratet hatte, ging ich zu ihrer Hochzeit, um über sie zu lachen.
Când am aflat că fosta mea soție s-a măritat cu un muncitor sărac, m-am dus la nunta ei cu intenția de a râde de ea.
Kiedy dowiedziałem się, że moja była żona wyszła za mąż za biednego robotnika, poszedłem na jej ślub z zamiarem, żeby się z niej pośmiać. Ale jak tylko zobaczyłem pana młodego, odwróciłem się i rozpłakałem ze smutku.
Ich fand ein kleines Mädchen, fast erfroren, und am nächsten Tag erfuhr ich, wer sie wirklich war. Ich konnte es einfach nicht fassen
Als der Milliardär sein Zimmer betrat und sah, dass seine Putzfrau in seinem Bett schlief, fing sie an zu weinen:
Când miliardarul a intrat în camera lui și a văzut că menajera lui dormea pe patul său, ea a început să plângă:„Te rog, nu mă da afară…”
Kiedy miliarder wszedł do swojego pokoju i zobaczył, że jego pokojówka śpi na jego łóżku, ona się rozpłakała: