Sie nannten es „Blinde Kuh“ und haben einfach mein kleines Mädchen in einem überfüllten Einkaufszentrum stehen lassen.
Ei au numit asta „de-a v-aţi ascunselea” şi pur şi simplu au lăsat-o pe fetiţa mea mică într-un mall plin de lume.
Oni nazwali to „ciemniakiem” i po prostu porzucili moj ą małą dziewczynkę w zatłoczonym centrum handlowym.
Mein Mann hatte keine Rente bekommen. Ich habe zwölf Jahre lang mit ganzem Herzen für ihn gesorgt. In seinen letzten Minuten reichte er mir ein altes, zerrissenes Kissen.
Soțul meu nu primea pensie. Eu am avut grijă de el din tot sufletul timp de 12 ani. În ultimele lui clipe, mi-a întins o pernă veche și ruptă. Când am deschis-o, n-am putut să-mi țin lacrimile…
Mój mąż nie dostawał emerytury. Opiekowałam się nim z całego serca przez 12 lat. W jego ostatnich chwilach podał mi starą, podartą poduszkę. Kiedy ją otworzyłam, nie mogłam powstrzymać łez…
In der stillen Toilette an der Raststätte auf der Autobahn fand Marta etwas, das ihr Leben – und das Leben eines neugeborenen Jungen – für immer verändern sollte.