Jeden Tag ließ die Frau der alten Dame ein bisschen Kleingeld da. Aber eines Tages, als sie sich vorbeugte, um eine Münze in den Becher zu werfen, packte die Alte sie plötzlich am Arm: „Du hast so viel Gutes für mich getan… Geh heute nicht nach Hause.“
În fiecare zi, femeia lăsa câțiva bănuți bătrânicii, dar într-o zi, când s-a aplecat să arunce mărunțișul, bătrânica i-a prins brusc mâna: „Atât bine mi-ai făcut… azi să nu te întorci acasă.”
Każdego dnia kobieta zostawiała staruszce drobne, ale pewnego dnia, kiedy nachyliła się, żeby wrzucić monetę, staruszka chwyciła ją za rękę: „Tyle dobra mi zrobiłaś… dziś nie wracaj do domu”
„Du wirst niemals Teil dieser Familie sein! Dein Kind wird noch vor der Geburt krank werden, das schwöre ich dir!“
„N-o să faci niciodată parte din familia asta! Copilul tău o să se îmbolnăvească înainte să se nască, îți jur!”Soacra m-a lovit în burtă, iar eu i-am întins calm plicul. Când s-a uitat înăuntru, a leșinat pe loc.
„Nigdy nie staniesz się częścią tej rodziny! Twoje dziecko zachoruje jeszcze przed narodzinami, przysięgam ci!”
„Mein Mann hat mich, seine schwangere Frau, in einem brennenden Haus eingesperrt, um seiner Geliebten zu gefallen – und dann passierte etwas, womit niemand gerechnet hat…“
Soțul și-a încuiat soția însărcinată în casa în flăcări ca să-i facă pe plac amantei — și apoi s-a întâmplat ceva ce nimeni nu se aștepta…
Mąż zamknął swoją ciężarną żonę w płonącym domu, żeby przypodobać się kochance — a potem wydarzyło się coś, czego nikt się nie spodziewał…
Fiicei mele îi sunt 22 de ani, și uite că l-a adus pe iubitul ei acasă la cină. L-am întâmpinat cu căldură… până când a început să tot scape furculița pe jos.