Moja córka ma 22 lata i właśnie przyprowadziła swojego chłopaka na kolację. Przyjąłem go ciepło… dopóki nie zaczął upuszczać widelca raz za razem. Zauważyłem coś pod stołem i po cichu wykręciłem 911 w kuchni.
Sora mea m-a bătut atât de tare încât mi-a rupt câteva coaste în timpul unei certe. Eram gata să sun la poliție, dar mama mi-a smuls telefonul din mână și mi-a zis: „E doar o coastă.
Moja siostra pobiła mnie tak mocno, że podczas kłótni złamała mi żebra. Chciałem dzwonić na policję, ale mama wyrwała mi telefon z ręki i powiedziała: „To tylko żebro.
Când a văzut femeia așezată la masa lui preferată, a mormăit: „Desigur…”. Apoi mai tare: „Hei, draga mea, de obicei aici e ocupat.”
Kiedy zobaczył kobietę siedzącą przy jego ulubionym stoliku, mruknął: „Oczywiście…” A potem głośniej: „Hej, kochanie, to miejsce zwykle zajęte.”
Soția mea le părea tuturor un înger perfect, dar într‑o noapte am venit acasă pe neașteptate și am auzit-o pe fetița mea de șase ani implorând din spatele ușii. Ce am văzut acolo mi-a schimbat viața.
Moja żona wydawała się wszystkim idealnym aniołem, ale pewnej nocy wróciłem do domu bez uprzedzenia i usłyszałem, jak moja sześcioletnia córka błaga za drzwiami. To, co tam zobaczyłem, zmieniło wszystko.
Eu sunt o mamă singură, obosită până în măduva oaselor, lucrez ca femeie de serviciu. În drum spre casă, am găsit la o stație de autobuz înghețată un nou-născut abandonat.
Jestem zmęczoną samotną matką, pracuję jako sprzątaczka. W drodze do domu znalazłam na oblodzonym przystanku autobusowym porzucone noworodzone dziecko.
Soțul își părăsește soția însărcinată pentru amantă — iar opt ani mai târziu ea se întoarce cu elicopterul, împreună cu gemenii lor…