Die Assistentin wollte dem toten Mann den wertvollen Ring vom Finger ziehen. Doch als sie seine Haut berührte, schrie sie vor Entsetzen auf.
Asistenta voia să fure un inel prețios de pe mâna unui bărbat mort, dar când a atins pielea lui — a țipat de groază. În salon era liniște, doar perfuzia picura ritmic în gol.
Asystentka chciała ukraść drogocenny pierścień z palca martwego mężczyzny, ale gdy tylko dotknęła jego skóry — wrzasnęła z przerażenia. W sali panowała cisza, tylko krople z kroplówki rytmicznie stukały w pustkę.
Az asszisztens el akarta lopni a drága gyűrűt a halott férfi ujjáról, de amikor megérintette a bőrét, rémülten felsikoltott. A kórteremben síri csend volt, csak az infúzió csepegett ütemesen az ürességbe.
Eine Kellnerin versorgte zehn Jahre lang vier Waisen – und zwölf Jahre später hielt ein Geländewagen vor ihrer Tür…
O chelneriță a hrănit timp de zece ani patru orfani — iar după 12 ani, un jeep s-a oprit în fața ușii…
Kelnerka karmiła przez dziesięć lat czwórkę sierot — a po dwunastu latach przed drzwiami zatrzymał się terenowy samochód…
Egy pincérnő tíz éven át etette a négy árva gyereket — tizenkét évvel később pedig egy terepjáró állt meg az ajtó előtt…