La doar o oră după înmormântare, un băiețel de șapte ani i-a cerut tatălui să dezgroape mormântul mamei lui.
Solo un’ora dopo il funerale, un bambino di sette anni disse al padre di scavare la tomba della madre. E appena il coperchio della bara si mosse…
Solo un’ora dopo il funerale, un bambino di sette anni disse al padre di scavare la tomba della madre. E appena il coperchio della bara si mosse… tutti rimasero senza fiato, incapaci di credere ai propri occhi.
Nur eine Stunde nach der Beerdigung verlangte ein siebenjähriger Junge, dass sein Vater das Grab seiner Mutter wieder ausgräbt. Und als der Sargdeckel geöffnet wurde – erstarrten alle vor Unglauben…
La doar o oră după înmormântare, un băiețel de șapte ani i-a cerut tatălui să dezgroape mormântul mamei lui. Și când au ridicat puțin capacul sicriului — toți au încremenit, nevenindu-le să creadă ce văd…
Zaledwie godzinę po pogrzebie siedmioletni chłopiec zażądał od ojca, żeby odkopał grób jego matki. I gdy tylko uchylili wieko trumny – wszyscy zamarli, nie wierząc własnym oczom…
Csak egy órával a temetés után a hétéves kisfiú könyörögni kezdett az apjának, hogy ássa ki anyja sírját. Amint felnyitották a koporsó fedelét – mindenki megdermedt, nem hitt a szemének…
Egy tizenkét éves fiú mezítláb ugrott a folyóba, hogy megmentsen egy öltönyös férfit, fogalma sem volt, ki ő, vagy mit fog tenni ezután, miután
Egy tizenkét éves fiú mezítláb ugrott a folyóba, hogy megmentsen egy öltönyös férfit, fogalma sem volt, ki ő, vagy mit fog tenni ezután, miután elhallgattatta az egész várost.