Он zostawił ją w dniu ślubu — po prostu odszedł, nie mówiąc nic, z tajemnicą, której ona nigdy nie odkryła. Lata później zobaczył ją znowu — pod szpitalem, gdzie pchała wózek z trojgiem dzieci, o których istnieniu nie miał pojęcia.
Elhagyta őt az esküvőjük napján — szó nélkül ment el, egy titokkal, amit a lány sosem tudott meg. Évek múlva újra meglátta — a kórház előtt, ahol ő babakocsit tolt három gyerekkel, akikről ő még csak nem is sejtette, hogy léteznek.
Quando tornavo a casa con il bambino, una donna anziana mi ha afferrata per la spalla.«Non entrare — chiama tuo padre», mi ha sussurrato.
Als ich mit meinem Kind nach Hause ging, packte mich plötzlich eine ältere Frau an der Schulter.„Geh nicht rein — ruf deinen Vater an“, flüsterte sie.
Când mă întorceam acasă cu copilul, o femeie în vârstă m-a apucat de umăr.„Nu intra — sună-l pe tatăl tău”, mi-a șoptit ea.Dar tata a murit acum opt ani.
Kiedy szłam z dzieckiem do domu, jakaś starsza kobieta chwyciła mnie za ramię. — Nie wchodź do środka — wyszeptała. — Zadzwoń do swojego ojca.
Amikor hazamentem a gyerekkel, egy idős nénI megfogta a vállamat.„Ne menj be — hívd fel az apádat” — suttogta.De az apám nyolc éve meghalt.
Mi az ott a hátadon, drágám?A nagymama szóhoz sem jutott, amikor meglátta a zúzódást. De amit az unokája a fülébe súgott, az egyszerűen felfoghatatlan volt…