Während die Menge wie erstarrt vor Angst dastand, trat eine junge Mutter nach vorne und sagte leise: „Ich werde ihn retten.“
Während die Menge wie окаменев от ужаса dastand, trat eine junge Mutter nach vorne und sagte leise:„Ich hol ihn raus.“
Cât timp mulțimea stătea încremenită de groază, în față a ieșit o tânără mamă și a spus încet:„Eu o să-l salvez.”
Gdy tłum stał nieruchomo, sparaliżowany strachem, do przodu wyszła młoda mama i cicho powiedziała:„Ja go uratuję”.
Als die Hütte auf dem Feriengelände wie eine Fackel aufflammte, brüllte der Milliardär:„Niemand geht da rein!“
Când căsuța de la baza turistică a luat foc ca o torță, miliardarul a urlat:„Nimeni nu intră acolo!” — dar mama singură i-a aruncat înapoi:
Kiedy domek na ośrodku wypoczynkowym buchnął jak pochodnia, miliarder wrzasnął:„Nikt tam nie wchodzi!” — ale samotna matka warknęła:
Als ich herausfand, dass meine Exfrau einen armen Arbeiter geheiratet hatte, ging ich zu ihrer Hochzeit, um über sie zu lachen.
Când am aflat că fosta mea soție s-a măritat cu un muncitor sărac, m-am dus la nunta ei cu intenția de a râde de ea.
Kiedy dowiedziałem się, że moja była żona wyszła za mąż za biednego robotnika, poszedłem na jej ślub z zamiarem, żeby się z niej pośmiać. Ale jak tylko zobaczyłem pana młodego, odwróciłem się i rozpłakałem ze smutku.