De Crăciun am venit fără să anunț la casa ginereului meu și am văzut-o pe fiica mea tremurând în zăpadă.
„Cumpărați-mi bicicleta, dom’le… Mama n-a mâncat nimic de două zile…“ — Bicicliștii aveau să afle cine i-a luat totul și ce adevăr ascuns ținea închis destinul acestui sufletuleț!
„Kupi pan mój rower, proszę… Mama od dwóch dni nic nie jadła…” — Bikerzy wkrótce odkryją, kto mu wszystko zabrał i jaką prawdę naprawdę skrywał los tej małej duszy!
Obosită după o zi de muncă — şi ca mamă singură, şi ca femeie de serviciu — mergeam spre casă când, dintr-odată, am văzut la staţia de autobuz îngheţată un nou-născut abandonat.
Zmęczona po całym dniu pracy — i jako samotna mama, i jako sprzątaczka — szłam do domu, kiedy nagle zobaczyłam na mroźnym przystanku autobusowym porzucone noworodkę.
După ce sora lui a stropit parfumul în ochii lui, mama a râs:— „Dacă o să rămână orb acum, poate măcar nu va observa ce povară e.”
Po tym, jak siostra rozpyliła mu perfumy w oczy, mama wybuchnęła śmiechem:— „Jak teraz oślepnie, przynajmniej nie zauważy, jaka jest z niego uciążliwość”.
Milionarul a intrat în casă fix la miezul nopții — și a încremenit când a văzut-o pe femeia de serviciu dormind lângă gemenii lui.
Milioner wszedł do domu równo o północy — i zamarł, widząc, jak sprzątaczka śpi obok jego bliźniaków.