L’ha lasciata il giorno del matrimonio — è andato via senza dire una parola, con un segreto che lei non ha mai scoperto.
Er hat sie am Tag der Hochzeit sitzen lassen — einfach gegangen, ohne ein Wort, mit einem Geheimnis, das sie nie gelüftet hat. Jahre später sah er sie wieder — vor dem Krankenhaus, wo sie einen Kinderwagen schob. Darin drei Babys, von denen er nichts wusste.
El a părăsit-o chiar în ziua nunții — a plecat fără să spună nimic, cu un secret pe care ea nu l-a aflat niciodată. Ani mai târziu, a văzut-o din nou — în fața spitalului, unde ea plimba un cărucior cu trei copii despre care el nici nu bănuia.
Он zostawił ją w dniu ślubu — po prostu odszedł, nie mówiąc nic, z tajemnicą, której ona nigdy nie odkryła. Lata później zobaczył ją znowu — pod szpitalem, gdzie pchała wózek z trojgiem dzieci, o których istnieniu nie miał pojęcia.
Elhagyta őt az esküvőjük napján — szó nélkül ment el, egy titokkal, amit a lány sosem tudott meg. Évek múlva újra meglátta — a kórház előtt, ahol ő babakocsit tolt három gyerekkel, akikről ő még csak nem is sejtette, hogy léteznek.
Quando tornavo a casa con il bambino, una donna anziana mi ha afferrata per la spalla.«Non entrare — chiama tuo padre», mi ha sussurrato.
Als ich mit meinem Kind nach Hause ging, packte mich plötzlich eine ältere Frau an der Schulter.„Geh nicht rein — ruf deinen Vater an“, flüsterte sie.
Când mă întorceam acasă cu copilul, o femeie în vârstă m-a apucat de umăr.„Nu intra — sună-l pe tatăl tău”, mi-a șoptit ea.Dar tata a murit acum opt ani.
Kiedy szłam z dzieckiem do domu, jakaś starsza kobieta chwyciła mnie za ramię. — Nie wchodź do środka — wyszeptała. — Zadzwoń do swojego ojca.
Amikor hazamentem a gyerekkel, egy idős nénI megfogta a vállamat.„Ne menj be — hívd fel az apádat” — suttogta.De az apám nyolc éve meghalt.