Der kleine Junge schluchzte: „Es tut so weh…“ – dann retteten ihn sein Vater, ein Offizier, und der Diensthund vor seiner Stiefmutter.
Mały chłopiec łkał: „Tak bardzo boli…” — aż w końcu ojciec-oficer i jego pies służbowy uratowali go przed macochą.
Am Heiligabend drückte meine Mutter meiner Tochter vor zwanzig Gästen einen dreckigen Putzlappen in die Hand – was danach passierte, veränderte alles
W Wigilię moja matka wręczyła mojej córce brudną szmatę na oczach dwudziestu gości. To, co wydarzyło się potem, zmieniło wszystko.
Vom grausamen Verhalten seiner Stiefmutter völlig ausgelaugt – sie ließ ihn oft hungern – liebte der siebenjährige Junge seinen kleinen Bruder trotzdem grenzenlos.
Zmęczony okrutnym traktowaniem przez macochę, która głodziła go dniami, 7-letni chłopiec mimo wszystko bezgranicznie kochał swojego młodszego brata
Ehrlich gesagt kam die Wahrheit nicht nach und nach – sie traf ihn genau in dem Moment, als er die Schwelle überschritt.
Der Milliardär hatte Stille erwartet, als er die Tür öffnete – noch eine ruhige Rückkehr zu einem Leben voller Kontrolle und gewohnter Abläufe.
Miliarder spodziewał się ciszy, kiedy otworzył drzwi — kolejny spokojny powrót do życia pełnego kontroli i rutyny.