Hungrig, mit dem Kind im Arm, fasste sie endlich den Mut, einen Fremden um Geld zu bitten. Doch das, was er ihr gab… ließ ihr die Haare vor Schreck zu Berge stehen
Flămândă, cu copilul în brațe, s-a hotărât în sfârșit să ceară bani de la un străin. Ce i-a dat el… i-a făcut părul să se ridice de groază
Głodna, z dzieckiem na rękach, w końcu odważyła się poprosić obcego o pieniądze. To, co jej dał… sprawiło, że włosy stanęły jej dęba ze strachu
Éhesen, a karjában a gyerekkel, végre rászánta magát, hogy pénzt kérjen egy idegentől. Amit azonban kapott tőle… attól a haja égnek állt a rémülettől
– Drágám, anyukámnak élethosszig tartó gondozásra van szüksége. Holnap idehozom őt, és addig az ő lakásában fogok lakni – jelentette be a
– Drágám, anyukámnak élethosszig tartó gondozásra van szüksége. Holnap idehozom őt, és addig az ő lakásában fogok lakni – jelentette be a férj.
„Kochana moja, mama potrzebuje dożywotniej opieki. Jutro przywiozę ją tutaj i sam na razie pomieszkam w jej mieszkaniu” – oznajmił mąż.
„Dragă mea, mama mea are nevoie de îngrijire pe viață. Mâine o aduc aici și eu o să stau, deocamdată, la ea în
„Dragă mea, mama mea are nevoie de îngrijire pe viață. Mâine o aduc aici și eu o să stau, deocamdată, la ea în apartament”
«Cara mia, a mia madre serve un’assistenza per tutta la vita. Domani la porto qui e per un po’ andrò a vivere nel suo appartamento» – annunciò il marito.