„Geh aus dem Weg, Krüppel!“ – Die Rowdys rempelten ein Mädchen mit Behinderung an der Bushaltestelle an… und dann kamen neunundneunzig Biker.
„Dă-te din drum, șchioapo!” — Golanii s-au izbit de o fată cu dizabilități la stația de autobuz… și apoi au apărut nouăzeci și nouă de bikeri.
„Zejdź z drogi, kaleko!” – Chuligani wpadli na dziewczynę z niepełnosprawnością przy przystanku autobusowym… a chwilę później podjechało dziewięćdziesięciu dziewięciu motocyklistów.
„Tűnj az útból, nyomorék!” – A huligánok nekimentek egy mozgássérült lánynak a buszmegállóban… aztán megjelent kilencvenkilenc motoros.
An einem Tag stellten sich Hunderte Biker in eine Schlange – für die Beerdigung eines Jungen, den sonst keiner beerdigen wollte.
Într-o zi, sute de bikeri s-au aliniat într-un rând uriaș la înmormântarea unui băiețel pe care nimeni nu voia să-l îngroape — doar pentru că tatăl lui era invalid.
Pewnego dnia setki motocyklistów ustawiły się w kolejce na pogrzeb chłopca, którego nikt nie chciał pochować — tylko dlatego, że jego ojciec był niepełnosprawny.
Egy nap több száz motoros állt sorba, hogy elbúcsúztassanak egy kisfiút, akit senki sem akart eltemetni — csak mert az apja mozgássérült volt.
Pot să fac în așa fel încât ea să meargă din nou, — zise încet, dar sigur, băiatul care cerșea la piață